Logo Emanuele Zecca


ECCELLENZA
NELLA
TRADUZIONE
DAL 2008

PREZZI

Le tariffe adottate si orientano all'attuale prezzo di mercato per traduzioni o servizi di interpretariato.

Fattori che potrebbero incidere sui costi:

Complessità "Un testo semplicissimo"
NON distinguo tra testi "semplici" e "difficili", dato che copro quasi sempre gli stessi campi settoriali (vedi capitolo "TRADUZIONE" e/o "INTERPRETARIATO"), che mi risultano tutti ugualmente "semplici". Se vi occorre una traduzione o un servizio di interpretariato per un settore che reputo troppo complesso, vi indicherò con piacere un collega appositamente specializzato, che possieda le giuste qualifiche per portare a termine l'incarico. Un caso a parte potrebbero essere i testi di natura pubblicitaria. Consultare in merito il capitolo "TRANSCREAZIONE".
"Quanto costa la traduzione del manuale d'uso, del sito web, ecc.?"
Per la traduzione di progetti di ampie dimensioni sono a vostra disposizione per stilare un preventivo?
completo e personalizzato, che sono in grado di gestire e svolgere interamente anche per più lingue contemporaneamente grazie all'ampia rete professionale di colleghi qualificati di cui mi posso avvalere e grazie all'uso di strumenti CAT adatti (CAT = Computer Aided Translation). Otterrete l'offerta completa per l'intera traduzione con la soluzione calzante su misura per le vostre esigenze presentata da un'unica persona di riferimento!
Lunghezza del testo "Quanto mi costa far tradurre due pagine?"
L'"entità" di una traduzione si misura in base alla cosiddetta "riga standard", costituita da 55 battute, spazi inclusi. Per il costo definitivo occorre contare la quantità di righe standard nel testo di destinazione. In Germania esiste un prezzo definito chiaramente dall'art. 11 della legge sui compensi e sui rimborsi nei procedimenti giudiziari (JVEG), per il resto vale il prezzo definito dal mercato.
"Sto cercando un interprete per una trattativa commerciale, la discussione di un contratto, un corso di formazione, ecc. A quanto ammonta la Sua tariffa?"
Anche per servizi di interpretariato mi oriento agli attuali prezzi del mercato. Ogni incarico di interpretazione comporta molto lavoro "dietro le quinte" svolto in anteprima, per il quale non si prevedono compensi. Per questa ragione (nonostante il tariffario giudiziario tedesco JVEG preveda un compenso orario) l'interpretariato solitamente viene retribuito con tariffe giornaliere (ad esclusione delle spese di viaggio, vitto e alloggio).
  Complessità Lunghezza del testo  
Grandi progetti Tariffa per l'interpretariato<

Contattatemi  e richiedete una consulenza gratuita e non vincolante. Troveremo insieme la soluzione che fa più al caso vostro!

Note legali
Protezione dei dati
SSL-Zertifikat
Tel. +491799976331
Bund der Übersetzer
Idea, immagini, progettazione, testi:
© Copyright Emanuele Zecca
LOGO e consulenza di progettazione:
calla design