CHI SONO
Dallo studio della filologia ho appreso cosa significa esaminare a fondo le peculiarità di una lingua, mentre dagli studi di letteratura ho tratto la facoltà di analizzare l'intenzione comunicativa dell'autore, nonché di riconoscere e riprodurre il registro di espressione adottato. Questa sensibilità per la scrittura si unisce a una profonda conoscenza del paese e dei costumi per entrambi gli ambiti culturali, che ho potuto sviluppare grazie alla mia formazione bilingue e alla continua esperienza maturata tra Austria, Italia e Germania. Dalla mia specializzazione per il settore della tecnica, acquisita presso l'istituto superiore per traduttori e interpreti a Monaco di Baviera e dalla mia pluriennale esperienza professionale traggo le nozioni tecniche necessarie e approfondite, assolutamente indispensabili per un traduttore specializzato nel campo tecnico. Grazie alla cultura generale estesa ad ampio raggio, ai molteplici interessi e al profondo interessamento per i comportamenti umani, dispongo della conoscenza terminologica dei settori più diversificati, posso intuire il modo di pensare dei vostri interlocutori e cogliere la psicologia del gruppo target per il vostro prodotto, al fine di ottenere il migliore effetto possibile per il vostro messaggio.
Curriculum in breve:
- Nato e cresciuto a Lecce in nucleo famigliare bilingue (tedesco e italiano).
- Frequenza scolastica in Austria e in Italia con conseguimento del diploma di maturità in Italia.
- (1997 - 2001) Studi universitari assolti presso le università di Lecce e Saarbrücken (Germania). Diploma di laurea in “Lingue e Letterature Straniere” (indirizzo letterario - lingue inglese e tedesco), con studi approfonditi in didattica della lingua italiana e filologia germanica, conseguito presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Lecce.
- Pubblicazione di saggi di filologia germanica per la rivista “Ricerca Research Recherche”; edita da Milella, Lecce.
- Assistente di lingua italiana presso tre ginnasi a Vienna (Austria) (12 ore settimanali). Lezioni private di lingua italiana.
- Lettore di lingua italiana presso l'università di Passavia (Germania)
- Apertura e gestione di un caffè letterario ("Caffè Letterario") a Ratisbona (Germania), organizzazione di manifestazioni culturali (reading, mostre, concerti, ecc.).
- Studi presso lo Sprachen & Dolmetscher Institut (SDI) (istituto per lo studio linguistico e per la formazione di traduttori e interpreti) a Monaco di Baviera. Conseguimento dell'esame di stato per traduttori nelle lingue tedesco e italiano con specializzazione nel campo settoriale “Tecnica”
- (2008 - oggi) Traduttore e interprete freelancer specializzato per tecnica e industria (membro nel BDÜ, associazione di categoria per traduttori e interpreti tedesca - www.bdue.de). Dal 12.2008 traduttore giurato nominato dal tribunale di Ratisbona.